-
1 plier
vt., courber, fléchir, ployer ; tordre ; ranger (du linge) ; fermer (un livre, un siège pliant...) ; envelopper (dans qc.), emballer. - vi., se courber, s'affaisser pencher, (ep. de branches chargées de fruits) ; céder, reculer, ployer, fléchir, s'incliner, se courber, capituler, se soumettre, abdiquer, courber l'échine: pléyî (Cordon.083a), plèyé (Arvillard.228, Chambéry.025, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026, St-Jean- Arvey.224) / -î (083b, Albanais.001, Annecy.003, Bogève), plêyî (Saxel.002), plêhî (Thônes), C.1. - E.: Rire.Fra. Envelopper dans un linge: plèyî dyê na pata < plier dans un linge> (001).A1) plier, faire plier, vt. => Courber.A2) se plier, se courber, se tordre: mâlyé vi. (025) / -î (001) || s'mâlyî vp. (001), R. => Maille. - E.: Tourner.A3) plier, se courber, pencher, (ep. d'une branche chargée de fruits): vèryé ba (Albertville) ; klyèpâ, E. Oreille (083).A4) ployer (sous un poids, ep. d'une planche): fâre le sharklyo < faire le cercle> (083).A5) s'envelopper (la tête...): sè plèyî vpt. (001), se plêyî (002).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) plèyo (001). - Ind. imp.: (je) plèyivou (001). - Ind. fut.: (je) plè(y)rai (001).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
2 -ngúnzela
faire plier -
3 inflecto
inflecto, ĕre, flexi, flexum - tr. - [st2]1 [-] courber, plier, faire plier, faire dévier, détourner. [st2]2 [-] diriger vers, attirer vers. [st2]3 [-] au fig. faire plier, changer, modifier, fléchir. [st2]4 [-] toucher, fléchir, émouvoir. [st2]5 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe. - inflectere ferrum: tordre le fer. - inflectere se: se plier. - inflectere cursum, Plin.: se détourner de la route. - inflectere vocem cantu, Ov.: faire des modulations. - inflectere capillum, Suet.: boucler ses cheveux. - inflectere oculos, Cic.: attirer les regards. - inflectere cursus sui vestigium, Cic. N. D. 2, 19, 49: dévier de sa course. - inflectere sensus, Virg.: toucher le coeur. - inflecti precibus, Cic.: être fléchi par des prières.* * *inflecto, ĕre, flexi, flexum - tr. - [st2]1 [-] courber, plier, faire plier, faire dévier, détourner. [st2]2 [-] diriger vers, attirer vers. [st2]3 [-] au fig. faire plier, changer, modifier, fléchir. [st2]4 [-] toucher, fléchir, émouvoir. [st2]5 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe. - inflectere ferrum: tordre le fer. - inflectere se: se plier. - inflectere cursum, Plin.: se détourner de la route. - inflectere vocem cantu, Ov.: faire des modulations. - inflectere capillum, Suet.: boucler ses cheveux. - inflectere oculos, Cic.: attirer les regards. - inflectere cursus sui vestigium, Cic. N. D. 2, 19, 49: dévier de sa course. - inflectere sensus, Virg.: toucher le coeur. - inflecti precibus, Cic.: être fléchi par des prières.* * *Inflecto, inflectis, inflexi, inflexum, inflectere. Caes. Plier, Flechir, Tourner, Courber.\Vbi primum ex alto sinus ad vrbem ab litore inflectitur. Cic. Se tourne.\Radices in nodum inflectere. Colum. Nouer.\In orbem inflectere. Colum. Plier en rond.\Colla inflectere ad aliquid. Propert. Tourner.\In eam cursus inflectitur. Plin. On tourne sa course droict à icelle.\Oculos aliquorum inflectere. Cic. Tourner sur soy.\Vestigium cursus sui inflectere. Cic. Se retourner dont on venoit.\Inflectere ius gratia. Cic. Quand par faveur un juge plie, et flechit du droict. -
4 flecto
flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir. - flectere arcus, Ov.: bander un arc. - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux. - flectere ramum, Curt.: ployer une branche. - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir. - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix. - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles. - viam flectere: changer de route ou éviter une route. - vitam flectere: changer de vie. - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours. - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie. - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur. - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir. - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières. - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que... - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges. - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger. - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers. - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction. - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers. - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner. - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux. - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent. - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec. - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche. - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum. - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.) - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de... - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère. - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique. - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets. - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie. - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner. - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate. - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.* * *flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir. - flectere arcus, Ov.: bander un arc. - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux. - flectere ramum, Curt.: ployer une branche. - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir. - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix. - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles. - viam flectere: changer de route ou éviter une route. - vitam flectere: changer de vie. - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours. - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie. - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur. - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir. - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières. - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que... - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges. - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger. - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers. - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction. - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers. - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner. - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux. - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent. - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec. - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche. - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum. - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.) - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de... - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère. - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique. - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets. - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie. - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner. - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate. - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.* * *Flecto, flectis, flexi, flexum, flectere. Courber, Flechir, Ployer, Tourner, Contourner.\Flectere currum de foro in Capitolium. Cic. Tourner.\Flectere Leucaten. Cic. Tourner son chemin droict à Leucate.\Promontoria flectere. Cic. Passer oultre de, etc. Tournoyer.\Flectere, per translationem: vt Flectere animum. Terent. Tourner et flechir son courage.\Flectere animum a vero. Liu. Destourner.\Flectere aliquem oratione. Cicero. Le flechir et tourner à ce qu'on veult. -
5 impello
impello, ĕre, pŭli, pulsum - tr. - [st1]1 [-] pousser contre, pousser vers, pousser dans; pousser, faire avancer; jeter contre, lancer; heurter contre, heurter. - chordas impellere, Ov.: heurter les cordes, faire vibrer les cordes. [st1]2 [-] mettre en mouvement, ébranler, frapper, agiter, renverser. - navem impellere: mettre un navire en marche. - impellere marmor remis, Virg.: frapper la mer à coups de rames. - undas impellere, Ov.: agiter les flots. [st1]3 [-] ébranler, émouvoir, troubler, frapper. - impellere aliquem quovis sermone, Hor.: troubler qqn par n'importe quels propos. [st1]4 [-] inciter, exciter, provoquer; pousser à. - aliquem in (ad) aliquid impellere: pousser qqn à qqch. - aliquem in fraudem impellere: pousser qqn à la fraude. - aliquem ad scelus impellere: pousser qqn au crime. - impellere barbaros homines ad bellum suscipiendum, Cic.: pousser les barbares à faire la guerre. - imperiti facile ad aliquid credendum impelluntur, Cic.: on amène facilement les ignorants à croire quelque chose. - quae mens tam dira impulit his cingi telis? Virg. En. 2: quelle idée funeste t'a poussé à prendre ces armes? - impellere ut: pousser à. - cum videret Germanos tam facile impelli ut in Galliam venirent, Caes.: voyant avec quelle facilité les Germains se décidaient à venir en Gaule... [st1]5 [-] culbuter, bousculer; repousser, faire tomber, faire plier, faire reculer, précipiter, renverser, détruire. - inpulsas Vitellii opes audietis, Tac.: vous apprendrez que la puissance de Vitellius a été détruite. - cecidit impulsus, Sen.: il tomba sous les coups. - impellere ruentem, Tac. H. 2: précipiter la chute de qqn.* * *impello, ĕre, pŭli, pulsum - tr. - [st1]1 [-] pousser contre, pousser vers, pousser dans; pousser, faire avancer; jeter contre, lancer; heurter contre, heurter. - chordas impellere, Ov.: heurter les cordes, faire vibrer les cordes. [st1]2 [-] mettre en mouvement, ébranler, frapper, agiter, renverser. - navem impellere: mettre un navire en marche. - impellere marmor remis, Virg.: frapper la mer à coups de rames. - undas impellere, Ov.: agiter les flots. [st1]3 [-] ébranler, émouvoir, troubler, frapper. - impellere aliquem quovis sermone, Hor.: troubler qqn par n'importe quels propos. [st1]4 [-] inciter, exciter, provoquer; pousser à. - aliquem in (ad) aliquid impellere: pousser qqn à qqch. - aliquem in fraudem impellere: pousser qqn à la fraude. - aliquem ad scelus impellere: pousser qqn au crime. - impellere barbaros homines ad bellum suscipiendum, Cic.: pousser les barbares à faire la guerre. - imperiti facile ad aliquid credendum impelluntur, Cic.: on amène facilement les ignorants à croire quelque chose. - quae mens tam dira impulit his cingi telis? Virg. En. 2: quelle idée funeste t'a poussé à prendre ces armes? - impellere ut: pousser à. - cum videret Germanos tam facile impelli ut in Galliam venirent, Caes.: voyant avec quelle facilité les Germains se décidaient à venir en Gaule... [st1]5 [-] culbuter, bousculer; repousser, faire tomber, faire plier, faire reculer, précipiter, renverser, détruire. - inpulsas Vitellii opes audietis, Tac.: vous apprendrez que la puissance de Vitellius a été détruite. - cecidit impulsus, Sen.: il tomba sous les coups. - impellere ruentem, Tac. H. 2: précipiter la chute de qqn.* * *Impello, impellis, impuli, pen. corr. impulsum, impellere. Virgil. Poulser de grande roideur.\Nullo impellente fallebant. Cic. Sans qu'aucun les incitast, et esmeust à ce faire, ou induist et sollicitast.\Ad iram impellere. Horat. Inciter à courroux.\Impelli in fraudem. Cic. Estre contrainct par la persuasion d'aucun de faire chose dont on recoive dommage.\Impelli in fugam. Cic. Estre contrainct de s'enfuir.\Quae te causa in sermonem impulisset. Cicero. T'avoit mis en propos.\Impellere in spem. Cic. A force de remonstrances faire entrer aucun en quelque espoir.\Impellere plaustrum, vel pecus in terram. Cato. Mettre la charue ou le bestail en une terre, La labourer ou paistre.\Impellere. Virgil. Bouter.\Impellere mores. Plin. Corrompre, Ruiner.\Impellere mugitibus auras. Ouid. Beugler, Esmouvoir l'air de son beuglement.\Impellere. Liu. Repoulser. -
6 courber
vt. korbâ (Albanais.001).A1) courber, faire courber sous un poids, faire plier, faire fléchir sous le poids (un homme, un arbre, un animal): ablazâ < coucher> vt. (Annecy), akreupi < accroupir> (Saxel.002).A2) courber, baisser, pencher, incliner, (une branche, la nuque...): klyanshî vt. (001), klyanstyé (Albertville.021), klintyé (Chambéry) ; kôchî (Juvigny), kâshî (Bogève.217).A3) se courber, pencher, s'incliner, ployer, (ep. d'une branche trop chargée de fruits...): klyanshî vi., klyanstyé (021).A4) se courber, se pencher, (pour ramasser qc.,...): s'klyanshî vp., se klyanstyé (021) ; s'kâshî (217).A5) se courber: s'korbâ vp. (001). - E.: Crochet.A6) se courber, s'arc-bouter, dresser l’échine ; se ramasser (pour mieux charger une gerbe sur les épaules) ; se ramasser, se faire petit ; ployer, (ep. des personnes): s'arbalyî vp. (001), D. => Pavaner (Se) ; s'arboklyâ / se rboklyâ vp. (001) ; éranshî vi. (001), R. => Aideau, D. => Épuiser (S').A7) se courber (ep. d'un arbre, d'une pièce de bois): fartlèyî vi. (002), R. Cercle.A8) se courber, se baisser, se pencher, s'incliner, (pour travailler): s'béssî < se baisser> vp., s'klyanshî (001).A9) se courber, s'affaisser, ployer, fléchir, (sous le poids des fruits, de la neige...): kroshî < crocher> vi. (002), plèyî < plier> (001).A10) se courber (ep. d'un clou qu'on enfonce): refolâ, C. é refûle < il se courbe> vi. (002), R. Refouler. -
7 Knie
kniːnANAT genou mjdn in die Knie zwingen — faire plier qn/mater qn
jdn übers Knie legen (fam) — rosser qn, flanquer une raclée à qn, tabasser qn
KnieKn2688309eie/2688309e [kni:] <-s, ->Wendungen: in die Knie gehen (die Kniegelenke beugen) plier les genoux; (aufgeben) jeter l'éponge; Beispiel: der Boxer geht in die Knie le boxeur ploie les genoux; jemanden übers Knie legen (umgangssprachlich) ficher une fessée à quelqu'un -
8 crease
A n1 (in cloth, paper) ( regular) pli m ; (irregular: with iron) faux pli m ; to put a crease in a pair of trousers marquer les plis d'un pantalon ;3 Sport ligne qui marque la position du batteur ou du lanceur au cricket ; to be at the crease être batteur.C vi1 [cloth] se froisser ;2 [face] se plisser.■ crease up ○:▶ crease up ( in amusement) plier ○ (de rire) ;▶ crease [sb] up faire plier ○ (de rire). -
9 weigh
A vtr1 lit peser [object, person, quantity] ; to weigh 10 kilos peser 10 kilos ; how much ou what do you weigh? combien pèses-tu? ; to weigh sth in one's hand soupeser qch ;2 ( consider carefully) évaluer [advantages, arguments, evidence, factors, options, points] ; peser [consequences, risk, words] ; to weigh the pros and cons peser le pour et le contre ; to weigh sth against sth mettre en balance qch et qch ; to weigh sth in the balance évaluer soigneusement qch ; to be weighed in the balance and found wanting être jugé et ne pas résister à l'examen ;3 Naut to weigh anchor lever l'ancre.B vi1 ( have influence) to weigh with sb compter pour qn ; to weigh heavily/very little with sb compter beaucoup/très peu pour qn ; to weigh against sb faire du tort à qn ; to weigh in sb's favour jouer en faveur de qn ;2 ( be a burden) to weigh on sb peser sur qn ; the responsibility weighs heavily on her la charge lui pèse ; to weigh on sb's conscience peser sur la conscience de qn ; to weigh on sb's mind préoccuper qn.■ weigh down:▶ weigh down on [sb/sth] peser sur [person, object] ;▶ weigh down [sth/sb], weigh [sth/sb] down lit surcharger [vehicle, boat] ; faire plier [branches, tree] ; bloquer [papers, sheet] ; fig [responsibility, anxiety, debt] accabler [person] ; to be weighed down with [person] crouler sous le poids de [luggage] ; être comblé de [gifts, prizes] ; être accablé de [worry, guilt].■ weigh in1 [boxer, wrestler] se faire peser ; [jockey] aller au pesage ; to weigh in at 60 kg peser 60 kilos (avant la course ou le combat) ;2 (contribute to appeal, effort) contribuer ; to weigh in with sth donner qch ;3 ( intervene in debate) intervenir ; to weigh in with one's opinion intervenir en donnant son opinion.■ weigh out peser [ingredients, quantity].■ weigh up:▶ weigh up [sth/sb], weigh [sth/sb] up1 fig évaluer [prospects, situation] ; juger [stranger, opponent] ; mettre [qch] en balance [options, benefits, risks] ; after weighing things up, I decided… tout bien pesé, j'ai décidé… ;2 lit peser [fruit, coal]. -
10 weigh
weigh [weɪ](a) (person, thing) peser;∎ to weigh oneself se peser;∎ to weigh sth in one's hand soupeser qch(b) (consider) considérer, peser;∎ let's weigh the evidence considérons les faits;∎ to weigh the consequences calculer les conséquences;∎ she weighed her words carefully elle a bien pesé ses mots;∎ you have to weigh the pros and cons il faut peser le pour et le contre;∎ to weigh one thing against another mettre deux choses en balance∎ to weigh anchor lever l'ancre(a) (person, object) peser;∎ how much do you weigh? combien est-ce que tu pèses?, quel poids fais-tu?;∎ the fish weighs one kilo le poisson pèse un kilo;∎ he doesn't weigh much il ne pèse pas lourd∎ his silence began to weigh (heavy) son silence commençait à devenir pesant;∎ the facts weigh heavily against him les faits plaident lourdement en sa défaveur;∎ her qualifications weighed in her favour ses qualifications ont fait pencher la balance en sa faveur ou ont joué en sa faveurNautical appareillé, en marche(a) faire plier, courber;∎ the branches were weighed down with snow les branches ployaient sous le poids de la neige;∎ she was weighed down with suitcases elle pliait sous le poids des valises∎ she's weighed down with financial problems elle est en proie à des ou accablée de problèmes financiers;∎ weighed down with debts/with sorrow accablé de dettes/de tristesse∎ the boxer weighed in at 85 kilos le boxeur faisait 85 kilos avant le match;∎ the jockey weighed in at 45 kilos le jockey pesait 45 kilos avant la course∎ he always has to weigh in with his opinions il faut toujours qu'il intervienne pour imposer ses opinionspeser;∎ his worries weighed heavily on him ses soucis lui pesaient beaucoup;∎ the exam weighed on his mind l'examen le préoccupait ou tracassaitpeser;∎ weigh out 200 grams of flour for me pèse-moi 200 grammes de farine∎ to weigh up the situation peser la situation;∎ I'm weighing up whether to take the job or not je me demande si je dois prendre le poste;∎ to weigh up one's chances of doing sth calculer ses chances de faire qch;∎ to weigh up the pros and cons peser le pour et le contre(b) to weigh sb up (their character) estimer la valeur de qn; (their intentions) estimer les intentions de qn;∎ I looked round, weighing up the opposition je me suis retourné pour mesurer l'adversaire -
11 bow
Ⅰ.bow1 [bəʊ]1 noun(b) (for arrows) arc m;∎ he drew the bow il a tiré à l'arc(d) (in ribbon) nœud m, boucle f;∎ tie it in a bow faites un nœudMusic manier l'archet►► Bow Bells = cloches de l'église Saint-Mary-Le-Bow à Londres;Politics the Bow Group = société influente de jeunes conservateurs britanniques;bow legs jambes fpl arquées;bow tie nœud m papillon;British Architecture bow window fenêtre f en saillie, oriel m, bow-window mⓘ BOW BELLS Selon la tradition, un "vrai Londonien" (un Cockney) doit être né à portée du son des cloches de l'église de Saint-Mary-Le-Bow.Ⅱ.bow2 [baʊ]1 noun∎ he made her a deep or low bow il l'a saluée profondément ou bien bas;∎ to take a bow (of performer) saluer∎ on the port/starboard bow par bâbord/tribord avant(bend) incliner, courber; (knee) fléchir; (head → in shame) baisser; (→ in prayer) incliner; (→ in contemplation) pencher(a) (in greeting) incliner la tête, saluer;∎ I bowed to him je l'ai salué de la tête;∎ he refuses to bow and scrape to anyone il refuse de faire des courbettes ou des salamalecs à qui que ce soit∎ to bow to the inevitable s'incliner devant l'inévitable;∎ the government is bowing under or to pressure from the unions l'administration s'incline sous la pression des syndicats;∎ I'll bow to your greater knowledge je m'incline devant tant de savoir ou de science►► bow oar aviron m de l'avant;bow rope amarre f de bout ou de l'avant;bow wave lame f d'étrave➲ bow downfaire plier; figurative écraser, brisers'incliner;∎ he bowed down to her il s'est incliné devant ellefigurative (retire, withdraw) tirer sa révérence -
12 vergar
ver.gar[verg‘ar] vt+vpr+vi ployer, courber.* * *verbofaire plier -
13 bend
A n1 gen ( in road) tournant m, virage m ; ( in racetrack) tournant m ; ( in pipe) coude m ; ( in river) courbe f ; (of elbow, knee) pli m ; at the bend of the road au tournant or virage de la route ; on the bend dans le tournant ; there's a bend in the road la route fait un virage ; to come around a bend prendre un virage ;1 ( force into a curve) plier [knee, arm, leg] ; courber, pencher [head] ; pencher, plier [body] ; courber [back] ; faire un coude à [pipe, bar] ; plier [wire] ; réfracter [light] ; infléchir [ray] ; ( by mistake) tordre [pipe, mudguard, nail] ; to bend one's arm plier le bras ; to go down on bended knee se mettre à genoux ; to bend sb to one's will fig plier qn à sa volonté ;2 ( distort) travestir [truth, facts] ; faire une entorse à [principle] ; to bend the rules contourner le règlement ;3 ( direct) to bend one's mind/attention to concentrer son esprit/attention sur ; to bend one's steps towards littér se diriger vers.1 ( become curved) [road, path] tourner ; [river] ( once) s'incurver ; ( several times) faire des méandres ; [frame, bar] plier ; [branch] ployer ; [nail, mudguard] se tordre ; my arm won't bend je ne peux pas plier le bras ;2 ( stoop) [person] se courber, se pencher ; to bend forward/backwards se pencher en avant/en arrière ; to bend low se courber jusqu'à terre ; to bend double se plier en deux ; his head was bent over a book il était penché sur un livre ;round GB ou around US the bend ○ fou/folle ; to go (a)round the bend devenir fou/folle ; to drive sb (a)round the bend rendre qn fou/folle ; to bend over backwards for sb/to do se mettre en quatre ○ pour qn/pour faire.■ bend back:▶ bend back [person] se pencher à l'arrière ; to bend back on itself [road, river] faire demi-tour ;▶ bend [sth] back, bend back [sth] ( to original position) redresser [book, pin] ; ( away from natural position) replier [qch] (en arrière) [book, pin] ; to bend one's fingers back plier les doigts (en arrière) ; to bend sth back into shape redresser qch.■ bend down:▶ bend down [person] se pencher, se courber ;▶ bend [sth] down, bend down [sth] faire ployer [branch] ; replier [qch] en arrière [flap].■ bend over:▶ bend over [person] se pencher, se courber ;▶ bend [sth] over, bend over [sth] replier. -
14 bend
bend [bend]plier ⇒ 1 (a) tordre, courber ⇒ 1 (b) se courber ⇒ 2 (a) céder ⇒ 2 (c) virage ⇒ 3 (a) coude ⇒ 3 (a) pli ⇒ 3 (b)(pt & pp bent [bent])∎ they bent their heads over their books ils se penchèrent sur leurs livres;∎ Religion to bend one's head in prayer baisser la tête pour prier;∎ on bended knee à genoux;∎ he went down on bended knee il se mit à genoux, il s'agenouilla;∎ to bend sb to one's will plier qn à sa volonté;∎ familiar to bend sb's ear casser les oreilles à qn∎ to bend sth at right angles plier qch à angle droit;∎ she bent the stem slightly elle a courbé un peu la tige;∎ he bent the rod out of shape il a tordu la barre;∎ to bend the rules faire une entorse au règlement∎ they bent their steps towards home ils se dirigèrent ou ils dirigèrent leurs pas vers la maison;∎ he bent his attention or his mind to solving the problem il s'appliqua à résoudre le problème;∎ we bent all our efforts to fighting racism nous avons mis tous nos efforts dans la lutte contre le racisme;∎ they bent themselves to the task ils se sont attelés à la tâche;∎ all eyes were bent on the demonstration tous les yeux ou regards étaient fixés sur la démonstration(a) (arm, knee, leg) plier; (person) se courber, se pencher; (head) se pencher; (rod, wire) plier, se courber; (branch, tree) ployer, plier;∎ to bend under the burden/the weight ployer sous le fardeau/le poids;∎ she bent over the counter elle s'est penchée par-dessus le comptoir;∎ he bent backwards/forwards il s'est penché en arrière/en avant(b) (river, road) faire un coude, tourner;∎ the road bends to the left la route tourne à gauche∎ the people refused to bend to the colonial forces le peuple a refusé de se soumettre aux forces coloniales;∎ the government bent to pressure from the unions l'administration a cédé à la pression des syndicats3 noun∎ after I rounded the first bend in the road après (avoir pris) le premier virage;∎ to take a bend at speed prendre un virage à toute vitesse;∎ the road makes a bend to the right la route fait un coude vers la droite;∎ bends for 7 miles (sign) virages sur 10 km;∎ familiar to drive sb round the bend rendre qn dingue;∎ familiar he's completely round the bend il est complètement dingue∎ she did a couple of forward bends elle s'est penchée plusieurs fois en avant∎ Medicine the bends la maladie des caissons;∎ to get the bends être atteint par la maladie des caissons►► Heraldry bend sinister barre f de bâtardisereplier, recourber(b) (blade, tube) se recourber(branch, tree) faire ployer; (blade, tube) replier, recourber(b) (branch, tree) plier, ployerreplier, recourberse pencher;∎ figurative to bend over backwards to please (sb) se donner beaucoup de mal pour faire plaisir (à qn) -
15 double
double ['dʌbəl]double ⇒ 1 (a)-(c), 1 (g), 3 (a), 3 (b), 3 (d) deux fois ⇒ 1 (d) en double ⇒ 1 (e) pour deux personnes ⇒ 1 (f) deux fois plus ⇒ 2 demi-tour ⇒ 3 (c) en deux ⇒ 4 doubler ⇒ 5 (a), 5 (c), 6 plier en deux ⇒ 5 (b) contrer ⇒ 5 (d), 6 (c) tourner ⇒ 6 (b)(a) (twice as large → quantity, portion) double;∎ a double whisky un double whisky(c) (line, row) double;∎ to go into or reach double figures (of inflation, unemployment etc) atteindre la barre des dix pour cent;∎ an egg with a double yolk un œuf à deux jaunes(d) (with figures, letters) deux fois;∎ "letter" is spelt with a double "t" "letter" s'écrit avec deux "t";∎ to throw a double six/three faire un double six/trois(e) (folded in two) en double, replié;∎ double thickness double épaisseur f(f) (for two people) pour ou à deux personnes∎ a word with a double meaning un mot à double sens;∎ to lead a double life mener une double vie;∎ to have double standards faire deux poids, deux mesures;∎ familiar to do a double take marquer un temps d'arrêt□ (par surprise);∎ he did a double take when I told him lorsque je le lui ai dit, il a marqué un temps d'arrêt;∎ the brothers had a double wedding les deux frères se sont mariés au cours de la même cérémonie(twice) deux fois plus;∎ she earns double my salary elle gagne deux fois plus que moi ou le double de moi;∎ we ordered double the usual quantity nous avons commandé le double de la quantité habituelle;∎ it took me double the time I expected ça m'a pris le double du temps que je pensais;∎ food here costs nearly double what it does at home la nourriture ici coûte presque le double de chez moi3 noun∎ he charged us double il nous a fait payer le double;∎ they pay him double if he works nights on le paye (au tarif) double s'il travaille la nuit;∎ at or on the double au pas de course;∎ also figurative on the double! magnez-vous!;∎ double or quits quitte ou double(b) (duplicate) double m, réplique f; (of person) double m, sosie m; Cinema & Television (stand-in) doublure f; Theatre (actor with two parts) acteur(trice) m,f qui tient deux rôles;∎ she's your double! c'est ton sosie!4 adverb(in two) en deux;∎ to fold sth double plier qch en deux;∎ I was bent double with pain j'étais plié en deux de douleur;∎ to see double (two of the same) voir double(a) (increase) doubler;∎ he doubled my salary il a doublé mon salaire;∎ to double the stakes doubler la mise(a) (increase) doubler∎ double! (in bridge) contre!∎ the dining room doubles as a study la salle à manger sert également de bureau;∎ Theatre he doubles as the priest and the servant il joue les rôles du prêtre et du domestique►► double act duo m comique;double agent agent m double;Music double bar double barre f;Music double bass contrebasse f;Music double bassoon contrebasson m;double bed grand lit m, lit m à deux places;double bill Cin = séance avec deux longs métrages à la suite; TV = programmation de deux longs métrages à la suite;Psychology double bind double contrainte f;∎ to be caught in a double bind se trouver dans une situation insoluble, être dans une impasse;British double bluff = technique consistant à faire croire qu'on bluffe alors qu'on dit la vérité;∎ it was a double bluff on her part elle voulait lui/nous/ etc faire croire qu'elle bluffait;Golf double bogey bogey m double;American double boiler casserole f à double fond;∎ to heat sth in a double boiler faire chauffer qch au bain-marie;double check revérification f;double chin double menton m;British double cream crème f épaisse, French Canadian crème f à fouetter;double cross trahison f, traîtrise f;Typography double dagger diésis m;American double date sortie f à quatre (deux couples);American double digit nombre m à deux chiffres;double doors, a double door une porte à deux battants;Sport double dribble (in basketball) reprise f de dribble;∎ to talk double Dutch baragouiner;∎ it's all double Dutch to me! c'est de l'hébreu pour moi!;double entendre mot m ou expression f à double sens;Accountancy double entry comptabilité f en partie double;Photography double exposure surimpression f;Sport double fault double faute f;Cinema double feature = séance avec deux longs métrages à la suite;British University double first ≃ mention f très bien (dans deux disciplines à la fois);Music double flat double bémol m;double Gloucester = fromage à pâte pressée;double helix double hélice f;British University double honours = licence portant sur deux matières;American Insurance double indemnity = clause d'une assurance-vie qui stipule qu'en cas de mort accidentelle de l'assuré la prime est doublée;double knit tricot m double face, double face f;double knitting = laine assez épaisse utilisée en tricot;double knot double nœud m;Grammar double negative double négation f;double occupancy (of hotel room) occupation f double;Stock Exchange double option stellage m;double parking stationnement m en double file;double play (in baseball) double retrait m;∎ American figurative to do a double play faire d'une pierre deux coups;Medicine double pneumonia pneumonie f double;Computing double precision double précision f;Sport double pump (in basketball) = smash en deux temps;double room chambre f pour deux personnes;Sport double Salchow (in figure skating) double Salchow m;British double saucepan casserole f à double fond;∎ to cook in a double saucepan faire cuire au bain-marie;double scull (in rowing) deux m de couple;Music double sharp double dièse m;Typography double spacing double interligne m;∎ in double spacing à double interligne;Astronomy double star étoile f double;Music double stopping (on violin) double-corde f;Finance double taxation double imposition f;Sport double team = bloc de deux défenseurs contre un attaquant;∎ I get double time on Sundays je suis payé le double le dimanche;∎ to march in double time marcher à pas redoublés;∎ Music in double time en mesure double;Medicine double vision double vision f;∎ to have double vision voir double;familiar double whammy double coup m de malchance□ ;∎ it was a double whammy: he was attacked by the opposition and by his own party at the same time il était pris entre deux feux, assailli d'un côté par l'opposition, de l'autre par son propre parti□ ;∎ to be parked on a double yellow line être en stationnement interdit(animal, person, road) tourner brusquement;∎ he doubled back down a side road il a rebroussé chemin par une petite route;∎ the path doubles back on itself le sentier te ramène sur tes pas(sheet) mettre en double(bend over) se plier, se courber;∎ he doubled over in pain il se plia en deux de douleur(a) (bend over) se plier, se courber;∎ he doubled up in pain il se plia en deux de douleur;∎ to double up with laughter se tordre de rire∎ there weren't enough rooms so we doubled up il n'y avait pas assez de place, alors nous nous sommes mis à deux par chambreplier en deux, replier -
16 velum
[st1]1 [-] vēlum, i, n. [p. *vexlum, cf. vexillum; veho]: - voir hors site velum. a - voile de navire. - surt. au plur.: vela dare, Cic. Or. 75 ; facere Cic. Tusc. 4, 9: mettre à la voile. - vela fieri imperavit, Cic. Verr. 5, 88: il commanda qu'on mît à la voile. - vela dirigere, Caes. *BC. 2, 25: diriger sa course. - fig. vela orationis pandere, Cic. Tusc. 4, 9: déployer les voiles d'une dissertation, entrer à pleines voiles dans un exposé. - vela contrahere, Cic. Att. 1, 16, 2: caler, plier les voiles, s'arrêter. - vela dare ad... Cic. de Or. 2, 187: faire voile sur un point, se diriger vers. - remigio veloque fugere, Plaut. As. 157: fuir à la rame et à la voile = à toutes jambes. - vela pandere (deducere, solvere): déployer les voiles. - vela contrahere (legere, subducere, subnectere): carguer les voiler, plier les voiles. - plenissimis velis navigare, Cic. Dom. 10, 24: voguer à pleines voiles. - fugere remis velisque (remigio veloque): fuir en toute hâte, à toutes jambes. - velis equisque decertare, Cic.: lutter de toutes ses forces. - retrorsum vela dare, Hor.: revenir sur ses pas (changer de vie). - dare vela famae, Mart.: [présenter la voile à la renommée]= se prêter à la renommée. - au sing. Plaut. Mil. 1317, etc. ; Virg. En. 1, 103 ; 1, 400 ; Ov. M. 7, 491, etc. b - [poét.] = navire. - Ov. M. 7, 664 ; 9, 594. [st1]2 [-] vēlum, i, n. [*veslum; cf. vestis]: a - voile, toile, tenture, rideau. - in ipso aditu portus tabernacula carbaseis intenta velis conlocabat, Cic. Verr. 5, 30: à l'entrée même du port, il plaçait ses tentes couvertes de voiles de lin le plus fin. - velis amicti, non togis, Cic. Cat. 2, 22: vêtus de voiles, non de toges. b - voile (de théâtre pour protéger du soleil), vélarium. - Lucr. 4, 75; Prop. 4, 1, 15; Ov. A. A. 1, 103 ; V.-Max. 2, 4, 6. c - voile, masque, voile pour cacher à la vue. - Plin. Ep. 4, 19, 3 ; [fig.] Cic. Q. 1, 1, 15.* * *[st1]1 [-] vēlum, i, n. [p. *vexlum, cf. vexillum; veho]: - voir hors site velum. a - voile de navire. - surt. au plur.: vela dare, Cic. Or. 75 ; facere Cic. Tusc. 4, 9: mettre à la voile. - vela fieri imperavit, Cic. Verr. 5, 88: il commanda qu'on mît à la voile. - vela dirigere, Caes. *BC. 2, 25: diriger sa course. - fig. vela orationis pandere, Cic. Tusc. 4, 9: déployer les voiles d'une dissertation, entrer à pleines voiles dans un exposé. - vela contrahere, Cic. Att. 1, 16, 2: caler, plier les voiles, s'arrêter. - vela dare ad... Cic. de Or. 2, 187: faire voile sur un point, se diriger vers. - remigio veloque fugere, Plaut. As. 157: fuir à la rame et à la voile = à toutes jambes. - vela pandere (deducere, solvere): déployer les voiles. - vela contrahere (legere, subducere, subnectere): carguer les voiler, plier les voiles. - plenissimis velis navigare, Cic. Dom. 10, 24: voguer à pleines voiles. - fugere remis velisque (remigio veloque): fuir en toute hâte, à toutes jambes. - velis equisque decertare, Cic.: lutter de toutes ses forces. - retrorsum vela dare, Hor.: revenir sur ses pas (changer de vie). - dare vela famae, Mart.: [présenter la voile à la renommée]= se prêter à la renommée. - au sing. Plaut. Mil. 1317, etc. ; Virg. En. 1, 103 ; 1, 400 ; Ov. M. 7, 491, etc. b - [poét.] = navire. - Ov. M. 7, 664 ; 9, 594. [st1]2 [-] vēlum, i, n. [*veslum; cf. vestis]: a - voile, toile, tenture, rideau. - in ipso aditu portus tabernacula carbaseis intenta velis conlocabat, Cic. Verr. 5, 30: à l'entrée même du port, il plaçait ses tentes couvertes de voiles de lin le plus fin. - velis amicti, non togis, Cic. Cat. 2, 22: vêtus de voiles, non de toges. b - voile (de théâtre pour protéger du soleil), vélarium. - Lucr. 4, 75; Prop. 4, 1, 15; Ov. A. A. 1, 103 ; V.-Max. 2, 4, 6. c - voile, masque, voile pour cacher à la vue. - Plin. Ep. 4, 19, 3 ; [fig.] Cic. Q. 1, 1, 15.* * *Velum, veli. Plin. Un voile.\Tumida. Horat. Enflez de vent.\Aptare classem velis. Virgil. Equiper et apprester ses navires pour faire voile et monter sur mer.\Arripere tellurem velis. Virgil. Prendre terre et aborder, ou prendre port.\Dare vela. Quintil. Faire voile, Desployer les voiles sur la mer.\Dare vela retrorsum. Horat. Retourner contremont, ou en arriere, Changer de propos et d'advis.\Vela dare suae famae, per translationem. Martial. Suyvre renommee, Tascher d'avoir bruit, Se donner grand bruit.\Ingenio vela secunda dare. Ouid. Quand Dieu inspire et donne la grace à l'esprit d'un homme de bien continuer et parachever le cours de son entreprinse.\Intenta vela theatris. Lucret. Tenduz, ou Estenduz.\Humida vela legit nauita. Virgil. Recueille et serre.\Obtendere velis rem aliquam. Cicero. Couvrir et desguiser ou pallier.\Permittere vela ventis. Quintil. Se hasarder et commettre à la fortune, Mettre la plume au vent.\Subducta vela. Sil. Ostez ou destenduz et liez au maz du navire.\Trahere vela. Virgil. Caller et baisser les voiles.\Aurae vocant vela. Virg. Le bon vent nous invite à faire voiles.\Velis equisque. Cic. De tout son povoir et puissance. -
17 bend
bend [bend](verb: preterite, past participle bent)1. noun• to take a bend [car] prendre un virage[+ back, body] courber ; [+ leg, arm, knee] plier ; [+ head] pencher ; [+ branch] faire ployer ; [+ pipe, rod] tordre[person] se baisser[person] se pencher* * *[bend] 1.noun gen ( in road) tournant m, virage m; ( in pipe) coude m; ( in river) courbe f; (of elbow, knee) pli m2.bends plural noun Medicine (+ v sg ou pl) maladie f des caissons3.transitive verb (prét, pp bent) plier [knee, arm, leg]; courber, pencher [head]; courber [back]; faire un coude à [pipe, bar]; plier [wire]; ( by mistake) tordre [pipe, nail]4.to bend the rules — gen contourner la loi (or le règlement); ( make exception) faire une exception
intransitive verb (prét, pp bent)1) [road, path] tourner; [river] ( once) s'incurver; ( several times) faire des méandres; [branch] ployer; [nail, mudguard] se tordre2) [person] se courber, se pencherto bend forward/backwards — se pencher en avant/en arrière
•Phrasal Verbs:••to drive somebody (a)round the bend — (colloq) rendre quelqu'un fou/folle
to bend over backwards for somebody/to do — se mettre en quatre pour quelqu'un/pour faire
-
18 inclino
inclino, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire pencher, pencher, incliner, courber, baisser. [st2]2 [-] au neutre, au passif ou au réfléchi: s'incliner, se pencher, plier, faiblir, incliner (au pr. et au fig.). [st2]3 [-] en t. de gram.: décliner; conjuguer; dériver; reporter l'accent sur. - inclinare genua, Ov.: s'agenouiller. - culpam in aliquem inclinare, Liv.: rejeter une faute sur qqn. - sol se inclinat, Liv.: le soleil est sur son déclin, le soleil se couche. - inclinare meridiem sentis, Hor.: tu vois que le jour baisse. - in fugam inclinari (in fugam inclinare), Liv.: plier, lâcher pied, prendre la fuite. - inclinari, Liv.: plier, lâcher pied, prendre la fuite (en parl. de l'armée). - se inclinare (inclinari): baisser, décliner (en parl. du soleil, du jour). - inclinare studiis in aliquem, Curt.: pencher pour qqn. - inclinat animus ut (eo inclinat sententia ut), Liv.: (on...) est d'avis de.* * *inclino, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire pencher, pencher, incliner, courber, baisser. [st2]2 [-] au neutre, au passif ou au réfléchi: s'incliner, se pencher, plier, faiblir, incliner (au pr. et au fig.). [st2]3 [-] en t. de gram.: décliner; conjuguer; dériver; reporter l'accent sur. - inclinare genua, Ov.: s'agenouiller. - culpam in aliquem inclinare, Liv.: rejeter une faute sur qqn. - sol se inclinat, Liv.: le soleil est sur son déclin, le soleil se couche. - inclinare meridiem sentis, Hor.: tu vois que le jour baisse. - in fugam inclinari (in fugam inclinare), Liv.: plier, lâcher pied, prendre la fuite. - inclinari, Liv.: plier, lâcher pied, prendre la fuite (en parl. de l'armée). - se inclinare (inclinari): baisser, décliner (en parl. du soleil, du jour). - inclinare studiis in aliquem, Curt.: pencher pour qqn. - inclinat animus ut (eo inclinat sententia ut), Liv.: (on...) est d'avis de.* * *Inclino, inclinas, penul. prod. inclinare. Iuuenal. Encliner, Tourner, Induire.\Haec animum inclinant, vt cum modico praesidio venisse Masinissam credam. Liu. Tournent mon esprit à croire que, etc. Me font croire que, etc. M'induisent à croire que, etc.\Hos vt sequar inclinat animus. Liu. Mon esprit s'encline à suyvre ceulx là, ou Se tourne.\Ortus inclinauerat astra. Stat. Le soleil levant avoit chassé les estoilles du ciel, ou Avoit abbaissé ou amoindri et obscurci la lumiere des estoilles.\Inclinare vel inclinari dicitur acies. Liu. Quand l'armee recule, et est repoulsee, ou quand elle est esbranlee.\Vt nihil esset, vbi se dolor tuus inclinaret. Senec. En quoy ta douleur se reposast et recreast, ou eust relasche.\Domus inclinata. Virg. Qui panche pour tomber, Qui commence à cheoir.\Fata ducum inclinant. Lucan. Commencent à prendre fin, à venir à la fin, Tendent à la fin.\Se fortuna inclinauerat, vt nostri magna inopia necessariarum rerum conflictarentur. Caes. Fortune s'estoit retournee que noz gens, etc.\Oppida inclinata. Ouid. Ruinez.\Re neutro inclinata. Caesar. La chose n'estant encore esbranlee ne d'un costé, ne d'autre.\Inclinata Resp. Sallust. Qui commence à defaillir et s'abbaisser.\Fluctuatus animo est, vtrum, etc. inclinauit sententia, suum in Thessaliam agmen dimitteret. Liu. Il fut d'advis que, etc. Son opinion se tourna là que, etc.\Inclinari opes ad Sabinos, rege inde sumpto, videbantur. Liu. Se tourneroyent et se porteroyent aux Sabins, Le credit et povoir tourneroit à la part des Sabins, puisque, etc.\Quum omnem culpam in collegam inclinaret. Liu. Rejectoit le blasme sur, etc.\Cursum inclinare aliquo. Ouid. Tourner vers, etc.\Phalereus eloquentiam primus inclinauit. Quintil. A esté le premier qui a amoindri, abbaissé, et commencé à gaster et corrompre, etc.\Genua inclinarat arenis. Ouid. Avoit plié les genoulx, et s'estoit agenouillé sur le gravier.\Inclinare in fugam. Liu. Commencer à s'enfuir.\Inclinare in vitium. Plin. Commencer à se corrompre et gaster.\Dies inclinatus, Posterior pars diei, pomeridianum tempus. Plin. iunior. Qui se baisse et s'en va.\Meridies inclinat. Horat. Le jour tire à soleil couchant.\Inclinat se sol. Liu. Le soleil se baisse.\Inclinatum fretum aestu. Liu. Appaisé. -
19 nuto
nuto, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] faire signe de la tête, commander (par un signe de tête). [st2]2 [-] se balancer, s'agiter, remuer, chanceler, vaciller. [st2]3 [-] être incertain, être irrésolu, balancer, douter, hésiter. [st2]4 [-] plier, fléchir, pencher, incliner. [st2]5 [-] plier (en parl. d'une troupe).* * *nuto, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] faire signe de la tête, commander (par un signe de tête). [st2]2 [-] se balancer, s'agiter, remuer, chanceler, vaciller. [st2]3 [-] être incertain, être irrésolu, balancer, douter, hésiter. [st2]4 [-] plier, fléchir, pencher, incliner. [st2]5 [-] plier (en parl. d'une troupe).* * *Nuto, nutas, nutare, Frequentatiuum. Plaut. Faire signe de la teste.\Nutare. Bransler, Locher, Dodiner, Dodeliner.\Rami nutant pondere. Ouid. Panchent.\Victoria nutat. Plin. iunior. Est en bransle.\Nature in re aliqua. Cic. Doubter. -
20 double
double [ˈdʌbl]1. adjectivea. double━━━━━━━━━━━━━━━━━► This French adjective usually comes before the noun.━━━━━━━━━━━━━━━━━b. ( = for two people) pour deux personnesc. (with numbers, letters) double oh seven ( = 007) zéro zéro sept• my name is Bell, B E double L mon nom est Bell, B, E, deux L• spelt with a double "p" écrit avec deux « p »2. adverba. ( = twice) deux fois• to cost/pay double coûter/payer le double• her salary is double what it was five years ago son salaire est le double de ce qu'il était il y a cinq ansb. ( = in two) to fold sth double plier qch en deux3. nouna. double mb. ( = exactly similar person) sosie m4. plural noun• ladies'/men's doubles double m dames/messieurs7. compounds• it's actually a double bluff il (or elle etc) dit la vérité en faisant croire que c'est du bluff ► double boiler noun casserole f à double fond► double-book intransitive verb [hotel, airline] faire de la surréservation transitive verb [+ room, seat] réserver pour deux personnes différentes• in double-quick time en deux temps trois mouvements (inf) ► double-sided adjective [computer disk] double face• to do a double take devoir y regarder à deux fois ► double white lines plural noun lignes fpl blanches continues[person] revenir sur ses pas ; [road] faire un brusque crocheta. ( = bend over sharply) se plierb. ( = share room) partager une chambre* * *['dʌbl] 1.1)a double please — ( drink) un double, s'il vous plaît
2) ( of person) sosie m; Cinema, Theatre doublure f2.3.ladies'/mixed doubles — double dames/mixte
1) ( twice as much) [portion, dose] double (before n)2) (when spelling, giving number)Anne is spelt GB ou spelled US with a double ‘n’ — Anne s'écrit avec deux ‘n’
3) (dual, twofold) double4) ( intended for two people or things) [sheet, garage etc] double; [ticket, invitation] pour deux4.1) ( twice) deux fois2) [fold, bend] en deux5.transitive verb1) ( increase twofold) doubler [amount, rent, dose etc]; multiplier [quelque chose] par deux [number]2) (also double over) ( fold) plier [quelque chose] en deux [blanket etc]3) ( in spelling) doubler [letter]4) ( in bridge) contrer6.1) [sales, prices, salaries etc] doubler2)to double for somebody — Cinema, Theatre doubler quelqu'un
3) ( serve dual purpose)•Phrasal Verbs:••on ou at the double — fig au plus vite; Military au pas redoublé
См. также в других словарях:
plier — [ plije ] v. <conjug. : 7> • 1530; pleier 881; lat. plicare I ♦ V. tr. 1 ♦ Rabattre (une chose souple) sur elle même, mettre en double une ou plusieurs fois (⇒ replier). Plier sa serviette. Plier un journal. « Elle entendait son père plier… … Encyclopédie Universelle
plier — PLIER, v. a. Mettre en un ou plusieurs doubles, & avec quelque arrangement. En ce sens il ne se dit proprement que du linge, des étoffes, & du papier. Plier du linge. plier des habits, des hardes. plier des serviettes. plier une lettre. plier en… … Dictionnaire de l'Académie française
plier — (pli é), je pliais, nous pliions, vous pliiez ; que je plie, que nous pliions, que vous pliiez, v. a. 1° Mettre en un ou plusieurs doubles et avec un certain soin du linge, des étoffes, du papier. Plier des serviettes, des hardes, une lettre.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PLIER — v. a. Mettre en un ou plusieurs doubles, et avec un certain ordre. En ce sens, il ne se dit proprement qu en parlant Du linge, des étoffes et du papier. Plier du linge. Plier des habits, des hardes, des draps de lit, des serviettes. Pliez votre… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PLIER — v. tr. Mettre en double une ou plusieurs fois, en parlant du Linge, des étoffes, du papier, etc. Plier du linge. Plier des vêtements, des draps de lit, des serviettes. Plier des feuilles imprimées. Plier en quatre, en huit, en seize, etc. Plier… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
plier — vt. , courber, fléchir, ployer ; tordre ; ranger (du linge) ; fermer (un livre, un siège pliant...) ; envelopper (dans qc.), emballer. vi. , se courber, s affaisser pencher, (ep. de branches chargées de fruits) ; céder, reculer, ployer, fléchir,… … Dictionnaire Français-Savoyard
fléchir — [ fleʃir ] v. <conjug. : 2> • XIIe; de l a. fr. flechier, bas lat. flecticare, fréquent. de flectere « ployer, fléchir » I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire plier progressivement sous un effort, une pression. ⇒ courber, plier, ployer. Fléchir les bras,… … Encyclopédie Universelle
bras — [ bra ] n. m. • braz 1080; lat. pop. °bracium, class. bracchium, gr. brakhiôn 1 ♦ Anat. Segment du membre supérieur compris entre l épaule et le coude (opposé à avant bras). Du bras. ⇒ brachial. Os du bras. ⇒ humérus. Mouvement du bras :… … Encyclopédie Universelle
enfoncer — [ ɑ̃fɔ̃se ] v. <conjug. : 3> • 1278; graphie mod. de enfonser, de fons, forme anc. de fond I ♦ V. tr. 1 ♦ Faire aller vers le fond, faire pénétrer profondément. ⇒ 1. ficher, planter. Enfoncer un pieu en terre. Enfoncer ses ongles dans la… … Encyclopédie Universelle
affaisser — [ afese ] v. tr. <conjug. : 1> • 1529; afaicher 1250; de à et faix 1 ♦ Rare Faire plier, baisser de niveau sous le poids. ⇒ tasser. 2 ♦ S AFFAISSER v. pron. Plier, baisser de niveau sous un poids ou une pression. Le sol s est affaissé par… … Encyclopédie Universelle
Adolf Hittler — Adolf Hitler « Hitler » redirige ici. Pour les autres significations, voir Hitler (homonymie) … Wikipédia en Français